top recent

HashedWikiと翻訳

関連ページ

Wiki HashedWiki

目次

  1. 1: 切り替えスイッチ...
  2. 1.1: 原文のいち...
  3. 1.1: 和訳のいち...
  4. 1.1: コメントのいち...
  5. 2.1: 原文のに...
  6. 2.1: 和訳のに...
  7. 2.1: コメントのに...
  8. 3.1: 原文の三...
  9. 3.1: 和訳の三...
  10. 3.1: コメントの三...
  11. なるほど。シグネチャを使うんですね。...

1: 切り替えスイッチ

- [[原文@HashedWikiと翻訳]]
- [[和訳@HashedWikiと翻訳]]
- [[コメント@HashedWikiと翻訳]]

‥‥‥とこんな使い方もできるかなと。
スイッチは '1:' を外して一番最後でもいいかな。
そうすれば本文が 1: 2: 3: ... とスッキリする。 --Cake

いいっすねこれは。
----
このページは Ver1 当時の古い仕様に依存しています。(Ver 2では動作しません)⇒ HashedWiki:過去の仕様

[[id:346]] 2002-02-16 19:06:22


1.1: 原文のいち

A unified development environment

The difference is, at Curl Corporation, we view a Web application as interactive - that interaction with the Web is not via a static document, but via a powerful application engine on the user's client device, such as a PC. No more waiting for roundtrips to the server. Text, graphics, scripting, and object-oriented programming elements are contained in a consistent and unified environment.
signature: 原文

[[id:347]] 2002-02-25 20:39:46


1.1: 和訳のいち


一体型の開発環境

Curl社における違いは私たちがインタラクティブなWEBアプリケーションを見るとき
インタラクションなWEBは、静的なドキュメントによるものではなく、
クライアントとなるユーザーのPCのようなデバイス上のパワフルなアプリケーションエンジンを
利用します。
これ以上サーバーとの往復の時間に悩まされることはなく、テキスト、グラフィック、
スクリプティング及びオブジェクト志向のプログラム等の要素を一貫した統合環境に含みます。
signature: 和訳

[[id:348]] 2002-02-25 20:40:15


1.1: コメントのいち


signature: コメント

[[id:349]] 2002-02-16 09:55:36


2.1: 原文のに


signature: 原文

[[id:350]] 2002-02-16 09:55:58


2.1: 和訳のに


signature: 和訳

[[id:351]] 2002-02-16 09:56:19


2.1: コメントのに


signature: コメント

[[id:352]] 2002-02-16 09:56:37


3.1: 原文の三


signature: 原文

[[id:353]] 2002-02-16 09:56:57


3.1: 和訳の三


signature: 和訳

[[id:354]] 2002-02-16 09:57:18


3.1: コメントの三


signature: コメント

[[id:355]] 2002-02-16 09:57:34


なるほど。シグネチャを使うんですね。

signature: 原文

[[id:357]] 2002-06-24 09:06:29


top recent

HashedWiki version 3 beta
SHIMADA Keiki